“越剧要走向世界怎么翻译好?翻成中国歌剧最有吸引力。”省教科文卫委员会主任委员童芍素11月18日在“走读嵊州越剧”研讨会上提出这个话题,引起了诸多专家学者的探讨。 11月10日,参加“走读江南——浙江省非物质文化遗产走读活动”的专家在嵊州走访了越剧老艺人,参观了越剧艺校,观看了民营越剧团的演出,并举行了座谈。 童芍素笑称这个提法也不是她原创的,她是受了浙江大学的前校长潘云鹤的启发。潘云鹤曾在和她聊天时说,中国的戏剧中,越剧是和歌剧最接近的一个剧种,走出国门相对更容易。 不能说越剧这个百年剧种没有过时尚化的尝试。上世纪50年代,越腔红遍大江南北,靠的是把越剧这种舞台艺术变成了一部部经典的越剧电影,如《红楼梦》、《梁山伯与祝英台》;上世纪80年代,越剧再次出现繁盛气象,与“小百花现象”分不开,而当年“小百花”的兴起,即是当今诸多古老戏剧时尚化的先声。而2008年底,由杭州剧院、杭州越剧院联合制作的越歌剧《简爱》是一出很好的越剧,它加入了西方的一些艺术表演形式,这是戏剧发展的必然,这种变化是一种创新和发展。”中央戏剧学院戏文系主任张先在看了嵊州民间越剧团的表演后直言,不论草根还是高端,创作新作品都更为重要,“要让观众有共鸣,就应该让形式和内容都有当代性。创新是本质。”