·249·青年与社会 2019年4月 接下来,越剧海外传播现状。 新中国成立后首部戏曲电影《梁山伯与祝英台》开启了越剧走向世界的大门。 后来《西厢记》、《红楼梦》等相继在海外演出。 上世纪“百花齐放、推陈出新”的政策出台后,越剧经历了从国家传播为主体、从国家与国家相结合的几个发展阶段。传播学和民间传播向多元化发展[1]。 作为中国传统戏曲的一种,越剧的早期发展与戏曲相似。 一类是戏曲文本翻译及众多翻译理论的研究,另一类是传统戏曲剧目的研究[2]。 例如,1978年至1980年,中国翻译家杨宪益与妻子戴乃馨共同翻译了《红楼梦》。 2014年,《梁山伯与祝英台》由密苏里大学英语教授石一力博士翻译。 2008年10月,中国人民大学启动“中国戏曲海外传播工程”,拟出版“中国戏曲海外传播工程丛书”,包括23部经典剧目译本,但以昆曲、京剧为主。 越剧经典剧目缺乏系统的翻译。 [3]。 在绍兴小百花越剧团、洛杉矶越剧团等剧团的努力下,越剧的传播速度加快。 越剧的传播受到多方面的影响,特别是文化间的隔阂,给越剧的翻译和引进带来了巨大的挑战。 目前,越剧的传播者大多是老艺术家。 以美国洛杉矶越剧团为例。 它是由徐玉兰、付全祥、王文娟、金彩凤等老一辈越剧表演艺术家推动创立的。
虽然新一代越剧表演者不断涌现,但越剧传承人大多年事已高,呈现老龄化趋势。 学者凌来芳在研究悉尼越剧团后指出,越剧表演的观众大部分是中国人,西方人只占10% [1] 。 因此,越剧要想在海外得到更广泛的传播,就必须不断创新,更新剧目,使剧目与时俱进。 越剧中的中国文化可以与海外文化融合,吸引更多观众。 越剧英译是越剧广泛传播的核心环节,但越剧翻译和引进的现状却不容乐观。 在海外演出时,由于语言障碍,外国观众很难理解越剧内容,降低了他们对越剧的兴趣,阻碍了越剧文化的传播。 首先,越剧翻译人才缺乏。 张燕指出,2015年《中国非物质文化遗产传承群体学习培训计划》为戏剧专业开设了戏剧ESP(专用英语)[4]。 很多大学都设有翻译专业,但专门从事越剧翻译的几乎没有。 做好越剧英译工作,不仅要能翻译基本情节,更要能深刻理解和表达越剧的文化内涵。 其次,越剧英文手册、网页等翻译资料数量有限。 凌来芳指出,越剧剧目的相关翻译缺乏地方文化部门的系统组织[1]。 网站上可搜索到的双语越剧视频数量较少,且现有双语越剧视频的翻译质量不高,难以准确传达越剧文化内涵。 2、越剧翻译引进中的问题及解决办法——以美国洛杉矶越剧团为例。 美国洛杉矶越剧团是少数提供剧目介绍和双语字幕视频的剧团之一。 中介有两个主要问题。
(一)越剧片名翻译与越剧《审夫》内容不一致。 该剧讲述了主人公寻找妻子的故事。 但译者将《寻找妻子》译为《审问丈夫》,与越剧的内容和介绍不符,国外观众会对该剧产生误解。 《红楼梦-金玉良缘》译为《红楼梦-金玉良缘》。 “金婚”是指男女之间美好的婚姻。 该剧讲述了贾宝玉与林黛玉的凄美爱情故事。 片名《完美婚姻》的翻译并没有反映出贾宝玉和林黛玉的爱情结局并不理想。 同时。 《金与玉》中的“金玉”代表的是两位主角,不应该直接译为“Between the Gold and The Jade”。 除了洛杉矶越剧团的剧本,杨震在越剧片名研究中指出,越剧片名翻译存在译文不一致、字面意思、不符合英语表达习惯等问题[5] 。 因此,翻译剧名时,译者需要了解整部剧的内容,用简洁的短语或词语表达越剧的中心思想。 同时,越剧片名的翻译必须能够引起观众的兴趣。 (2)越剧的翻译未能体现原文的意思。 《梁祝·拜草桥》中,“吾心随燕飞”译为“吾心随燕飞”。 原句运用了比喻和修辞手法,表达了主人公心情十分愉快。
但翻译采用直译,未能传达正确的意思,影响了外国观众的观看效果。 “祝英台:手执折扇,孤傲娇柔。” “孤”字的意思是“冷漠、冰冷、温柔”。 “冷漠”的意思。 与“简单奔放”的本义不符,与“迷人温柔”的含义相矛盾。 用“诚实”来表达“单纯”,更能传达人物的魅力。 《待妻求妻——荷花亭》中,“梁玉书:哎哟,没来得及迎请,请见谅。” 被翻译为《梁玉书:亲爱的,请原谅我没有亲自得到你》。 译者在翻译中改变了原文的顺序,在译文的前半句提到了“看着女士的赎罪”,符合英语的语言习惯,将重点内容放在了句子的前面。用于叙述。 但“女士的到来已不远了”的翻译存在偏差。 在中国文化中,当亲戚或客人到来时,主人通常会在家门口等候以迎接他们。 翻译没有传达文化内涵,让外国观众无法理解英雄为何要道歉。 另译:“谢云霞:赏月过节!” 被翻译为“为什么欣赏月光如此重要?” 翻译没有准确传达女主角的怨恨。
《花会·双珠凤》中“数月不易”译为“很多。中国传统文化海外现状与翻译研究——以越剧为例”。杜楠儿(学校) (宁波财经大学人文学院,浙江宁波315175) 摘要:越剧作为中国第二大剧种,在被列入第一批国家级非物质文化遗产名录的过程中,得到了广泛的传播文章分析了越剧在海外的传播现状并总结了原因,同时以洛杉矶越剧团的演出视频数据为例,分析了越剧在海外的传播现状和原因。关键词:越剧;传播;翻译介绍;翻译方法